National park officers vote to check with names of lakes in Welsh
Officials on the largest nationwide park in Wales have voted to solely check with the names of greater than 200 of its lakes and waterfalls in Welsh to advertise cultural heritage.
Eryri National Park – which modified its official identify from Snowdonia final yr – needs to ‘standardise’ the names and defend them for future generations.
It means fashionable magnificence spots identified in English as Lake Australia and Lake Bala will now solely be referred to by their Welsh names, Llyn Bochlwyd and Llyn Tegid. Llyn Barfog – sometimes called Bearded Lake – will even take its Welsh identify.
While among the 200-plus lakes are already referred to in Welsh, others have an English translation. The National park Authority backed the transfer unanimously in a vote on Wednesday.
It comes amid a rising clamour from language campaigners to rename Welsh websites of their native tongue.
Eryri National Park – which modified its official identify from Snowdonia final yr – needs ‘standardise’ the names and defend them for future generations. Pictured: Llyn Bochlwyd (Lake Australia)
English-speaking vacationers have slammed the transfer as a ‘waste of cash’ and accused officers of focusing on the fallacious priorities. Pictured: Llyn Tegid (Lake Bala)
Snowdonia formally turned often known as Eryri final yr and and Mount Snowdon – which is within the nationwide park – was renamed to Yr Wyddfa. Earlier this yr, the Brecon Beacons nationwide park additionally rebranded itself as Bannau Brycheiniog.
Bannau means peaks in Welsh whereas Brycheiniog refers back to the kingdom of the fifth-century king Brychan.
The transfer confronted enormous opposition – with even Prime Minister Rishi Sunak admitting he would use the previous identify of Brecon Beacons. National park bosses have been accused by each UK Government ministers and Welsh Conservatives for trying to look ‘stylish’ with the transfer.
Earlier this week, it additionally emerged that Caerphilly and Barry might be renamed as language campaigners push for ‘Welsh names for Welsh locations’.
After the vote to check with Snowdonia’s lakes in Welsh, Naomi Jones, the top of the National Park Authority’s cultural heritage, mentioned the park’s ‘wealth of names’ is a ‘treasured a part of our cultural heritage’.
‘By recommending the usual record of Eryri’s lake names the authority ensures that these historic names are recorded for future generations and used extensively in day-to-day life,’ she added.
But English-speaking vacationers have slammed the transfer as a ‘waste of cash’ and accused officers of focusing on the fallacious priorities.
One mentioned: ‘Don’t agree with this in any respect. We all converse English.’
Another mentioned: ‘What proportion of individuals in Wales converse Welsh?’
Llyn Bochlwyd, which interprets actually as ‘gray cheek lake’ has been known as Australia Lake on maps and in guidebooks over latest years as a result of its define resembling the nation.
Snowdonia formally turned often known as Eryri final yr and and Mount Snowdon – which is within the nationwide park – was renamed to Yr Wyddfa. Pictured: Llyn Barfog (Bearded Lake)
The National park Authority backed the transfer unanimously in a vote on Wednesday. Pictured: The mountains and lakes of Snowdonia, wanting down from Mount Snowdon
Its authentic identify refers to a legend of an previous gray stag which escaped from archers and hounds by plunging into the water and swimming with its head above the floor.
Dr Dylan Foster, who’s Cardiff University’s head of college of Welsh, mentioned: ‘Place names are a part of everybody’s heritage and in a digital age when info is shared on-line straight away having standardised types of names advantages everybody.
‘Projects like this additionally draw consideration to the richness of our native dialects and folklore and permit us to share all types of tales concerning the names which can be such an necessary a part of the identities of our communities.’
A petition calling for ‘Welsh names for Welsh locations’ has gained sympathy from a Labour Government minister to finish English spellings of well-known vacationer cities.
This week it emerged that campaigners need Caerphilly cheese to grow to be Caerffili Cheese – and TV comedy Gavin and Stacey’s beloved seaside dwelling city to modify from Barry to Barri within the newest English purge.
A 1,300 petition introduced to the Cardiff-based Senedd by linguist Mihangel ap Rhisiart known as for using ‘solely Welsh names for locations in Wales’.
He additionally hit out on the ‘cultural oppression’ by the English towards Welsh audio system.
Labour’s Welsh Language Minister Jeremy Miles – a contender to take over from First Minister Mark Drakeford – mentioned there was ‘a powerful argument’ for utilizing simply the Welsh in some instances.
Mr ap Rhisiart mentioned it will present ‘respect for Wales as its personal nation with its personal historical past and tradition; and as a mark of acknowledgement regarding among the cultural oppression that has traditionally been inflicted on Wales and her language and tradition’.
He added: ‘English names may initially proceed for use by some out of behavior however in all official avenues and in each spoken and written media, the unique Welsh names for locations in Wales ought to be used’.
Minister Mr Miles mentioned: ‘We ought to goal for one spelling when there are only some letters of distinction between the Welsh and English variations’.
It would imply that locations with distinctive English names like Cardiff, Swansea or Newport wouldn’t be robotically modified to Caerdydd, Abertawe or Casnewydd due to the variations.
But Caerphilly could be modified to Caerffili, Merthyr Tydfil to Merthyr Tudful and Treorchy to Treorchi to slot in with Welsh as the one official identify.
It would imply street indicators and different official paperwork being altered over time.
The crackdown follows a marketing campaign for Anglesey to solely be identified by its Welsh identify of Ynys Môn – regardless of a backlash from locals.